Among the huge family of indo-European languages English is one of the most difficult to master. Rules for using one of the most common and seemingly simple words, the definite article the, are so arbitrary and inconsistent, that they're almost impossible to explain to someone trying to learn English idioms.
Dictionaries tell us that the definite article denotes a specific object, often one previously mentioned. But everyday usage flouts that distinction.
What's the rule here:
|
|
There is no logical rule that we can explain to the poor student. He or she has to memorize each disease idiom as a special case.
This one is a peculiarity only of American English. British English is more consistent.
|
When an American television reporter tells us that an accident victim was "taken to the hospital" he doesn't mean some specific hospital; he just means that the victim was hospitalized, or as the British say "taken to hospital".
Landmarks in American cities are often called "'centers":
|
|
One person tried to explain the rule: If it's in New York, don't use the article. Another tried: If the name has three syllables, use the article. But we can find lots of exceptions both ways. Again there seems to be no logical rule.
Here's another inconsistency:
|
|
And please don't interrupt me when I'm on the computer.
There are European languages (Russian) that don't use articles at all, and there are others that use them in a more consistent way (French). English speakers, especially Americans, both native and learning, just have to accept this peculiarity as an extra burden on their memories.
And those of us who were watching TV in the 1960s remember the difference in German between " ein Berliner" and "Berliner".
Return to Business & culture
articles
IDI home page
Last modified 2 April 2009